而当这个希腊语词汇,与拉丁语的词根结构发生融合、演变后,就形成了“paradeus”这个姓氏。

她继续拆解:希腊语前缀“para-”,在古希腊语中通常有两种核心含义:

一是“超越、凌驾於……之上”,二是“在……之旁、伴隨、守护”。

而拉丁语的核心部分“deus”,意思则非常直接明了——“神”。

那么,“paradeus”这个名字,可以理解为:

“超越/凌驾於神(之上)”?

或是,

“守护在神之侧”?

亦或是某种更复杂、更微妙的结合?

一个名叫“女祭司(priestess)”的人,姓“帕拉蒂斯(paradeus)”,而她的家族宅邸中,有一个被称为“巴別图书馆”的地方。

普瑞赛斯的指尖无意识地轻轻敲击著桌面。

“巴別(babel)”,绝大部分人可能立刻联想到的是《圣经》中那座试图通天却因语言变乱而失败的“巴別塔”。

但“巴別图书馆”呢?

她曾经,在另一个世界,阅读过一篇名为《巴別图书馆》的短篇小说,作者是豪尔赫·路易斯·博尔赫斯。

那篇作品说复杂也不复杂,说简单也绝不简单。

在博尔赫斯瑰丽而充满哲思的想像中,“巴別图书馆”被描述为一个近乎无限的、由无数六边形迴廊组成的宇宙图书馆。

其中收藏著由有限字符排列组合而成的、包含了所有可能语言写就的所有可能书籍——

换言之,包含著世界一切知识、一切真理、一切谬误、一切故事的一切可能版本。

那是一个知识的终极集合体,一个信息的总和,一个令人眩晕又绝望的宇宙图景。

而源石……根据她目前的研究和推测,其核心功能之一,正是“记录和存储信息”。

不仅仅是文字,可能还包括图像、声音、情感、乃至更抽象的存在痕跡。

这可真是……巧合?

普瑞赛斯的目光再次落回那块灰白色的源石上,然后缓缓扫过纸上墨跡未乾的名字和姓氏。

最后,思绪飘向记忆中那个位於帕拉蒂斯家族宅邸深处的、她尚未亲自探索的“巴別图书馆”。

普瑞赛斯(priestess,女祭司)。

帕拉蒂斯(paradeus,超越/守护神?)。

巴別图书馆(the library of babel,一切知识的集合)。

源石(originium,信息记录与存储的媒介)。

这四个概念,单独看,似乎各有渊源,指向不同的文化、神话或幻想领域。

但当它们被放在一起,被同一个人——此刻坐在这间东区公寓里的她——所串联、所承载时……

一种难以言喻的、近乎宿命般的联繫感,悄然浮现。

这不再像是隨机的组合,而更像是一个精心设计的、层层嵌套的“隱喻系统”,或者一个指向某个宏大目標的“坐標”。

女祭司(沟通者/守护者),拥有一个暗示著“神圣知识圣所”或“神侧之位”的姓氏。

家族中存在著一个以“包含一切知识”闻名的图书馆(哪怕是文学虚构的概念)。

而她手中,正握著一种能够记录和存储“信息”的神秘造物。

这一切,难道仅仅是名字和背景的偶然堆砌吗?

还是说,“普瑞赛斯·帕拉蒂斯”这个身份本身,就是一个谜题,一个提示,一把……

或许可以用来打开源石、理解自身使命、乃至窥探这个世界更深层秘密的“概念钥匙”?

夜风渐凉,吹动了桌上的纸张。

普瑞赛斯静静地看著纸上並排的两个词,眼神深处,某种沉静而坚定的光芒,逐渐取代了之前的困惑与疏离。

探索的方向,似乎在这一刻,变得清晰了一些。

不是从石头本身,而是从“名字、姓氏和家族传承的概念”开始。

她需要重新审视“帕拉蒂斯”这个姓氏所承载的歷史与秘密。

她必须找一个机会,亲自去往那个“巴別图书馆”,看看它究竟是一个文学隱喻的借用,还是某种更不可思议的存在。

而源石……或许,当她更好地理解了这些环绕自身的“概念”之后,与它的沟通,才会成为可能。

谜题依旧庞大,但拼图的碎片,似乎正在她眼前缓缓旋转,等待著被正確地拼接。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+