那张照片被《京报》的微博帐號单独发布,配文写著:

“散场后三分钟。他们不是忘了走。”那条微博在发布后的四十分钟內被转发了近万次。

《南方周末》的报导角度稍有不同,他们採访了几位参与首映礼的普通观眾。

有人已经翻出了自己几年前看过的上一部华夏科幻电影的票根,发在社交平台上,说是“拿来对比的”,配文“差这么多”。

有人把购票截图和散场后的自拍放在一起,写了一个很短的句子:“我再也不用说『支持一下』了。”

那句“再也不用说『支持一下』了”被许多媒体转载,一家媒体在引用这句话的时候加了一句註解:

“这句话的分量,只有一直为国產电影『支持一下』的人才会懂。”

而在海外媒体方面,最先发出报导的是《好莱坞报导者》驻华夏的记者。

他的报导用词比往常审慎一些,但標题本身已经透露了態度:

“华夏科幻电影首映:他们交出了一份认真的答卷。”

报导正文中写道:

“这部影片没有试图模仿好莱坞的敘事框架,而是建立了一套它自己的节奏和逻辑。”

“现场观眾的反应表明,这套逻辑在他们那里是成立的。儘管它在海外的表现仍有待观察,但至少在首映这一环节,它兑现了它此前的承诺。”

“这条报导在海外社交平台上被多次引用,一部分人转发了標题,另一部分人则在评论中继续质疑——“认真的答卷”是否意味著“优秀的答卷”,两者之间的差距被反覆討论。

那些討论本身已经构成一种氛围,类似於在正式成绩公布之前,各方都在提前寻找自己的位置。

当晚稍晚些时候,bbc文化频道发布了一篇简讯,標题是“华夏科幻电影首映获观眾好评”,文中引用了首映礼现场的一些反馈。

报导的措辞保持著中立,但文中有一段引述被单独摘了出来:

“一位现场观眾说,他觉得自己『没有在等一部华夏科幻片,而是在等一部全球级別的电影』。”

这条报导在国际影迷圈子里引发了新一轮转发热潮,有人引用那句“没有在等一部华夏科幻片”,配文“我也没在等。但它来了”。

《纽约时报》在次日的早间推送中放入了一篇约八百字的报导,位於文化版的次条位置。

標题写得收敛但克制:

“华夏科幻电影首映获本土好评”。

报导的內容偏事实梳理,没有明確结论,但在报导末尾有一句话被单独分段:

“无论后续票房表现如何,这部电影已经改变了一些人对华夏电影工业的认知。”

当然,除去这些稍微代表著官方媒体意味的媒体发言之外,还有不少的海外媒体的发言和评价则更加的直接和衝击。

到处都充斥著“华夏电影崛起”“好莱坞的地位正在遭到威胁”“世界电影即將发生巨大变革”“华夏来了!”

各种各样充满噱头和吸人眼球的標题充斥海外网络,更加引发了全球网友对华夏这部电影的关注和討论。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+