“好呀好呀。”周春华笑著点头,“到时候给我看看,我买几本送人。”

“一定给您寄样刊。”

两人走出麵馆,站在门口。阳光比来时更亮了,巷子里的光影斑斑驳驳。电线上的麻雀还在,换了个位置,歪著头看他们。

吕佳站在台阶上,把文件夹放进包里,然后转头看著林书白。

“林书白,你的稿子很好。我做了八年编辑,看过几千篇来稿,像你这样的,第一次见。”吕佳说道。

“谢谢吕老师。”

“別谢我,是你自己写得好。”她顿了顿,“那个童话,好好写。写完了给我打电话,任何时候都行。”

“好。”

吕佳伸出手,又跟他握了一下。这次握得比见面时重了一点,时间也长了一点。

“那我走了,你回去路上小心。”

“吕老师再见。”

林书白站在麵馆门口,看著吕佳消失的方向。周春华从店里探出头来:“小囡,吕编辑走了?要不要再进来坐坐?”

“不了,周阿姨,我先回去了。”

“好,下趟来吃麵啊。”

“一定来。”

林书白往公交站走。走到巷子口的时候,他停下来,从口袋里掏出那面hellokitty镜子,看了一眼。

镜子里的少年表情正常,嘴角微微上翘,眼睛里有一点亮光。不算太僵硬,也不算太得意。

他笑了一下,把镜子塞回口袋,继续走。

公交车上,林书白眼睛看著窗外的景色,但脑子里一直在想《夏洛的网》。

五万字,说多不多,说少不少。如果每天写一千字,两个月能写完。如果每天写两千字,一个月就够了。但他不能只抄——不对,不能只“写”。他要做的是和前三篇一样的工作:本地化改编。

小猪威尔伯不能叫威尔伯,得有个中国名字。穀仓要改成农村的猪圈。蜘蛛夏洛的名字可以保留,但它的网上的字——“some pig”“terrific”“radiant”——不能直译。

“王牌猪”“了不起”,这些翻译已经够好了,但放在中国农村的语境里,会不会太文雅了?

“王牌猪”可以换成“神猪”,“了不起”可以换成“厉害”,这样更符合农村的风格。

公交车到站了。林书白下车,往小区走。走到门口的时候,保安亭里的收音机在放一首老歌,听不清是什么,旋律很慢。

五楼,苏婉家的门关著。没有动静,大概出去了。

六楼,钥匙插进锁孔,门开了。

家里没有人,王秀兰大概是去买菜了,林建国应该是去加班了。

林书白回到自己房间,关上门,坐到书桌前。

然后他拿出方格稿纸,在第一行写下標题,——《夏洛的网》这个名字挺好的。一只蜘蛛的名字,一张网,一个承诺。

他提起笔,开始写第一句。

“爸爸拿著斧子去哪儿?”

这个开头是原作的,他不想改。这个问句有一种魔力,能让人一下子被拉进故事里。小女孩芬问爸爸为什么拿著斧子,爸爸说要去处理那头生下来就很弱小的小猪。芬追出去,从爸爸手里夺下了小猪。

这个开头不需要改。不管是美国农场还是中国农村,一个小女孩从父亲手里救下一头小猪的场景,都是一样的。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+