虽然《血字的研究》给他带来了一大笔稿费,但那笔钱在支付了房租、匯给家人后,已经所剩无几。

“果然,贫穷才是写书的最大动力啊。”

米歇尔轻声自嘲道。

他必须儘快开始新的创作,才能在这个时代,继续维持良好的生活水平。

在椅子上摆了个葛优躺,米歇尔开始思考接下来的创作。

首先,《血字的研究》还在《本特利杂记》上连载,短时间內推出新的长篇显然不合適。

一部短篇小说就刚刚好,既能保持热度,又能赚上稿费。

他脑海中快速筛选著那些短篇小说大师的作品。欧亨利?《最后一片叶子》已经被他魔改,效果不错。契訶夫?已经薅了两篇作品的羊毛了......

那还有谁呢?

莫泊桑。

这个名字跃入他的脑海。

莫泊桑擅长以冷峻的笔触描绘社会底层人物的悲欢离合,他的短篇小说结构精巧,情节引人入胜,结局往往出人意料,充满讽刺意味。

这正是这个时代英国读者会喜欢的故事类型。

他开始回想莫泊桑的代表作品。

《羊脂球》、《项炼》、《我的叔叔于勒》这三大代表神作.......

《羊脂球》背景设定在普法战爭,涉及战爭与人性,改编起来需要更多的精力......

《项炼》也是一篇精彩的作品,其对过度虚荣的批判和阶级固化的问题,在英国社会同样存在。

只是风格上,和自己过往关注底层小人物的风格略微不搭。

自己现在刚刚小有名气,应该把基本盘打牢。可以先作为备选。

《我的叔叔于勒》呢?

米歇尔的思绪最终定格在了这篇小说上。

《我的叔叔于勒》的故事並不复杂。

这篇作品讲述了一个普通家庭,曾因弟弟于勒挥霍家產,將他送往美洲。后来于勒来信称发了財,愿意补偿家人,全家便把他当作唯一的希望,日日盼其归来,二女儿也因此顺利订婚。

当全家出游前往哲尔赛岛时,却意外发现船上卖牡蠣的老水手,正是落魄归来的于勒。父母瞬间从期盼变为惊恐与嫌恶,生怕被他拖累,慌忙绕道避开。唯有年幼的“我”心生同情,悄悄给了叔叔小费,亲情在金钱面前尽显冰冷与现实。

这个故事充满了对人性的讽刺和对社会现实的揭露.......

而这篇小说改编起来相对容易......毕竟英法一家亲嘛......

故事的背景完全可以设定在英国的某个海滨小镇。

人物身份、家庭关係、甚至渡轮上的场景,都可以很自然地移植到如今的英国。

最重要的是,故事中那种对“暴富”的嚮往和最终的幻灭,是跨越时代和国界的共同情感。读者会很容易產生共鸣。

米歇尔拿起鹅毛笔,在纸上写下“我的叔叔约翰”几个大字。

于勒这个名字是法语常用名,大名鼎鼎的儒勒.凡尔纳,就和于勒是同一个名字,只是翻译不同。所以这个名字,魔改过来必须要改。

在大英,与于勒相对应的名字,毫无疑问就是约翰。

在伦敦大街上,喊一句约翰,估计能有不少人回头.......

接著,他开始构思故事的框架,將法国背景的人物和地名,替换成更具英国特色的元素。

比如,那个靠卖牡蠣为生的约翰叔叔,完全可以变成一个在海边的小贩,或者一个在码头搬运货物的工人......

“我”一家乘坐的渡轮,可以改成从伦敦泰晤士河口出发,前往某个度假胜地的蒸汽轮船.......

他甚至想到了一个绝妙的开篇,可以与英国特色的阶级意识相结合……

毕竟,家庭和阶级一向是英国文学绕不开的主题......

“在英国,一个人的命运,往往在他出生时就已经被决定。”

他轻声念叨著,笔尖在纸上划过,留下一行行文字,全身心地沉浸在创作的乐趣中......

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+