第187章 被拒稿的辛西婭

纽约,双日出版社的办公区里。

辛西婭將一沓裁得整齐的道林纸轻轻抚平,小心翼翼地塞进深棕色文件盒。

这是《火星救援》的英文翻译稿,十二万词,耗了她整整两个月。

她的翻译进度不算快,每一个段落都改到满意才肯罢休。

为了让科幻场景的描述既流畅又精准,她不仅请教了出版社的翻译专家,还特意托人联繫了麻省理工的航天系教授,逐字核对“火星土壤改良”、“水循环系统”这类专有名词。

没等茶水间的咖啡凉透,辛西婭就抱著文件盒直奔外国文学部主编埃弗里·卡特的办公室。

指节轻叩木门,里面传来一声略显不耐烦的“请进”,她推门而入。

卡特正转著办公椅对著落地窗发呆,听见动静转过身,看到辛西婭便撇了撇嘴:“辛西婭小姐,希望你带来的东西能让我开心点,今天坐计程车没零钱,给了那傢伙五美元小费,简直糟透了。”

辛西婭將文件盒放在他办公桌上,推过去时特意停在他视线正前方:“卡特编辑,我带来一份科幻手稿,想请您评估下是否符合咱们社的出版標准。”

卡特的眉峰瞬间挑高,手指敲了敲文件盒:“这次该不会又是那些该死的中国佬的作品吧?

辛西婭小姐,我和你说过,他们拿得出手的都是几百年前的老古董,现在的作家?写的东西比华尔街的晨会报告还无趣。”

辛西婭脸上职业假笑瞬间淡去,连眼角的弧度都冷了下来。

“卡特编辑,我希望您能收回这句话。作者是我的朋友,您口中该死的中国佬,也是我过去几年在华交流时认识的挚友,他们善良、勤劳,不该被这样轻贱。”

办公室里静了两秒。

卡特捏著钢笔的手顿了顿,显然意识到自己失言,但嘴硬的性子改不了,只是鬆了松领带:“我为刚才的措辞道歉。但你得承认现实,他们的作品在美利坚没有销路,最多卖出两本,你买一本,我出於同情,买另一本。”

辛西婭深深看了一眼卡特,然后把文件盒拿走,留下一句:“你会后悔的!”

说完,便扬长而去。

卡特笑了笑,“我会后悔?”

他不禁感慨著,小姑娘的天真。

双日出版社有著残酷的淘汰机制,若是主编们多次看走了眼,导致出版书籍销量不佳,就要捲铺盖走人。

所以,他才会如此慎重。

在他眼里,这来自中国的作家,能有什么好作品?

“狗屎!”

刚踏出卡特办公室的门,辛西婭就爆了句粗口。

声音不大不小,恰好能穿透隔壁办公室半开的百叶窗。

她是故意的。

果然,几扇门后立刻探出头来,好奇的目光在她紧绷的脸上扫来扫去。

辛西婭,踩著高跟鞋“噔噔”往自己工位走。

关上办公室门,她往转椅上一瘫,先对著天花板深呼吸了三次。

怒火才渐渐压下去,取而代之的是沉甸的愁绪。

转投其他出版社?

她不是没考虑过,可双日出版社的发行渠道、编辑资源,在整个纽约都是数一数二的。

伍六一的《火星救援》是块蒙尘的金子,若是因为她的一时受阻,就让它错失最好的发光机会?

她会很自责的。

辛西婭发愁之际,她的脑子里像有道闪电劈过,她意识到,自己似乎钻牛角尖了。

《火星救援》的主角是美国人,故事背景设定在休斯顿航天中心和火星基地。

为什么非要死磕外国文学部?

直接投给科幻文学部才是正途啊!

辛西婭“啪”地拍了下自己的额头,懊恼地笑出声:“辛西婭,你真是个笨蛋!好陈世美一样的笨蛋!”

愁云一扫而空,她抓起文件盒就往门外冲。

三层楼转瞬即到,她站在了西奥多·哈里斯的办公室门前。

关於这位特殊的副主编,出版社里一直流传著趣闻。

前麻省理工的工学教授,一手机械设计图纸画得比艺术家的素描还漂亮。

却因为嗜酒如命,连续三次在课上醉得不省人事,被校方“体面”地辞退后,才被双日出版社的老社长请过来坐镇科幻部。

编辑部的人都习惯叫他教授,没人敢提他的黑歷史。

辛西婭抬手轻叩门板,“篤篤篤”三声,里面静悄悄的。

她又敲了敲,还是没反应。试著轻轻一推,门竟然虚掩著,没锁。

办公室里拉著厚重的遮光帘,光线昏暗。

靠窗的旧皮沙发上,一个身影蜷在那里,呼嚕声打得震天响。

正是哈里斯教授。

他那件洗得发白的皮夹克皱巴巴地裹在身上,长髮油腻地粘在额角,连睡著都著眉。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+