他是约瑟夫·罗斯福长老,纽约圣三一堂的荣休主教,亦是家族的精神导师。

他白髮如雪,面容慈祥而肃穆,眼神中蕴藏著无尽的智慧与信仰的力量。

约瑟夫神父並未立刻开口,而是先以手在胸前划了一个庄重的十字圣號。隨后,他那低沉、浑厚、充满磁性的声音在广场上空悠然响起,带著古老祷文特有的韵律与力量:

“全能永生的上帝,宇宙万物的创造与主宰者,”(almighty and everlasting god, creator and sovereign of all,)

“禰以智慧划分昼夜,以律法界定万邦;

禰曾引领我们先祖怀揣希望与勇气,横渡汹涌大洋,於此新土建立家园;

禰更將这神圣的託付(stewardship)植入我们血脉,使我们得以在歷史的惊涛骇浪中屹立。”

一阵微风拂过,钟楼顶端的鸽群振翅飞起,洁白的羽翼掠过广场上空,宛如圣灵的羽翼轻抚。

“今日,我们,罗斯福的子孙,聚集在禰至高的圣名之下,”(we, the descendants of roosevelt, gather now before thy holy presence,)

“我们谦卑俯伏(humbly bow),屈膝敬拜(kneel in reverence),举目仰望(lift our eyes in hope);

並非因我们自身的功绩或荣耀,全然仰赖禰丰盛的恩典(grace)与神圣的呼召(calling)。”

“禰的恩手曾坚固西奥多的臂膀,使他以铁血意志(will)深入荒野,驯服混乱,拓展疆界;”

(thy hand strengthened theodore, guiding his iron will into the wilderness to tame chaos and extend the frontier;)

“禰更在富兰克林生命至暗的幽谷,赐下磐石般的坚韧(fortitude)与穿透迷雾的远见(vision);”

(and in the darkest valley of franklin’s life, thou didst grant him fortitude like a rock and vision to pierce the gloom;)

“禰的信实从未远离,纵使行过死荫的幽谷,我们亦未被吞没。”

悠扬而深沉的钟声恰在此时自钟楼传来,九下(对应9点)浑厚的钟鸣,一声接一声,庄严肃穆,在古老的橡树林间迴荡,如同上帝对祷告的应和。

“主啊,求禰保守(guard)我们的心志,持守正路;”

(o lord, guard our hearts and keep us on the path of righteousness;)

“在此权力更叠之际,赐予我们谦卑顺服(humble submission)的心与洞察明辨(discerning insight)的灵;”

“使我们不为私慾(selfish ambition)所惑,不为虚荣(vain glory)所诱;”

“唯以禰的真理(truth)为锚,以禰的公义(justice)为剑,指引我们前行。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+